1.
Problems faced and techniques applied
during the translation process.
Difficult words or phrases:
Zoetrope: optical toy, spinning cylinder
Tramontana: The north wind
Give free rain, unleash or let loose? To translate “dar rienda suelta”
“the climax of that exhibitionism” replaced
“la culminación de aquel exhibicionismo llegó en su madurez…
“Furniture
weaning food” or “furniture food weaning” or “food furniture weaning” to
translate “El destete del mueble alimento” (I
am not sure)
2.
Techniques applied
I used and combine different kind of techniques in order to keep the
sense of the text.
Examples:
Literal translation
La pétrea orografía de la Costa
Brava entre Cadaqués y el Parque Natural del Cap de Creus: The
stony terrain of the Costa Brava between Cadaques and the Natural Park of Cap
de Creus
Transposition
La ruta del maestro ampurdanés
sigue…: The Ampurdanés
Master’s route continues…
Reformulation
or equivalence
“the climax of
that exhibitionism” for “la culminación de aquel exhibicionismo llegó en su
madurez…
No hay comentarios:
Publicar un comentario