Method, strategy and technique.
Translation
Method
|
Translation
Strategy
|
Translation
Technique
|
Way a
particular translation process is carried out in terms of the translator’s
objective.
There are
several translation methods that may be chosen There are several translation
methods that may be chosen, depending on the aim of translation techniques
revisited.
The
translation method affects the way micro-units of the text are translated:
The translation
techniques.
|
Strategies
are the procedures (conscious or unconscious, verbal or nonverbal) used by
the translator to solve problems that emerge when carrying out the
translation process with a particular objective in mind (Hurtado Albir 1996,
1999).
Translators
use strategies for comprehension.
Strategies
open the way to finding a suitable solution for a translation unit.
Strategies
are part of the process.
|
1. They
affect the result of the translation.
2. They are
classified by comparison with the original.
3. They affect
micro-units of text.
4. They are
by nature discursive and contextual
5. They are
functional.
Example:
- Direct
Translation o Techniques: Borrowing, Calque, Literal translation.
- Oblique
Translation.
|
Some
mechanisms may function both as strategies and as techniques.
|
By:
Andrea de los Angeles Escobar Coral
By: Paula González
Method
|
Technique
|
Strategy
|
Translation method refers to the way a particular
translation process is carried out. In terms of the translator’s objective,
i.e., a global option that affects the whole text.
There are several translation methods that may be
chosen, depending on the aim
of translation techniques revisited 507 508 Meta,
XLVII, 4, 2002 the translation:
interpretative-communicative (translation of the
sense), literal (linguistic Trans
codification), free (modification of semiotic and
communicative categories) and
philological
(academic or critical translation).
|
When
trying to discuss about translation techniques, it is necessary to consider
that
there exist different types of them. One of the first types to be considered
is called the direct translation techniques and a second one is called the
oblique
translation technique.
|
Strategies
open the way to finding a suitable solution for a translation unit. The
solution
will be materialized by using a particular technique. Therefore, strategies and
techniques occupy different places in problem solving: strategies are part
ofthe process, techniques affect the result.
|
By: Catalina Arenas
METHOD
|
STRATEGY
|
TECHNICAL
|
It is how the procedures are selected and applied by the translator
adhered to a systematic plan. Among the methods you can choose the translator
are: the interpretation, literal or philological free.
It is the logical sequence of procedures and consistent steps to
achieving a goal.
The method is an organized and systematic structure that allows
combining a series of consistent actions to the development of a project
|
The strategy refers to the procedures as the translator faces
difficulties in translating verbal or nonverbal, conscious or unconscious
skills.
The strategy is the implementation of mechanisms to achieve a goal.
Set of actions that develop a project.
|
It is the personal stamp with the translator performs an activity.
Among the techniques you can use the translators are: transposition,
modulation, equivalence, adaptation, omission or composition.
Is the ability or capacity to make use of resources.
It is the interpretation of the strategies.
|
METHOD
|
STRATEGY
|
TECHNIQUE
|
Is a
way something is done.
|
Usually
requires some sort of planning
|
Is a
procedure or skill for completing a specific task.
|
Is used
for routine tasks
|
Used
when faced with a new situation
|
Is
a tool used to obtain an immediate goal.
|
Is
the group of procedures that explain something.
|
A plan of action designed
to achieve an overall aim.
|
By: Angy Plata
No hay comentarios:
Publicar un comentario